さっきの記事のもとになった本の表紙に
「Do you call me taxi?」って書いてあったんですが、
それ、、ホテルとかで、タクシーを呼んでもらいたい時の表現としては間違ってるんですよって事を書いてました。
うん、これは簡単ですねw
これだと、、私をタクシーと呼んで下さいになるw
意味わかんねーww
タクシーを呼んでくださいなら、
「Call me a taxi?」でしょう。
或いは、
「Call a taxi for me?」
「Could you call me a taxi?」
とか。。
その他、色々記事に書いてありましたが、
日本人って文法に強いものの、
時制や助動詞に弱いんですよね。
未来はWILL!
現在の事は現在形で!みたいな。
ええ、現在形でも未来は表現できるし、
WILLは、未来を表す…って理解はマズいと思いますが…。
意志を表すWILL・・・・・・。
こっちの方がまだいい気がする・・・。
ただ、意志(●●すっぞ!)は未来に向けて、起こるものですが…。
I WILL GO TO SCHOOL!とかなぁ。
(学校に行くのーー!!)ww
I'm going to school.
なら、これから学校行くんだぁ♪
going to school.
なら、・・・一緒かww
ばいばいー。
【ロマン紀行の最新記事】

